Simposios
Coordinador
MOULAY- LAHSSAN BAYA ESSAYAHI
FACULTAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA UGR
LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN HOY EN DÍA: ENFOQUES DOCENTES, PROFESIONALES Y DE INVESTIGACIÓN

La propuesta de simposio que presentamos en el “IV Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Retos de la actualización en la enseñanza de las Áreas de Conocimiento”, lleva por título "La traducción y la interpretación hoy en día: enfoques docentes, profesionales y de investigación", y pretende ofrecer contribuciones de máxima relevancia en el área de traducción e interpretación. Los ponentes colaboradores en esta edición expondrán y abordarán en sus trabajos las siguientes cuestiones: la práctica de la traducción jurídica árabe-español, en concreto, la traducción de documentos registrales; la traducción especializada en el binomio árabe/español con un enfoque docente basado sobre encargos de traducción; la traducción inversa español-árabe: una herramienta de progreso lingüístico en árabe como lengua extranjera; la terminología jurídico-administrativa en la prensa y su traducción al árabe en el aula universitaria; una propuesta de traducción de la novela argelina 'Fahla' al árabe estándar, o una aproximación a la traducción árabe-español de la fauna del Sáhara Occidental, a través de un enfoque cultural y sociolingüístico. Todas estas aportaciones guardan estrecha relación con la innovación en la docencia, la profesión y la investigación en el ámbito universitario y constituirán una contribución en línea con los desafíos y necesidades de nuestra sociedad.

Ponencias
LAROSI HAIDAR ATIK
universidad de granada
Algunos ejemplos de animales saharauis traducidos
MOULAY- LAHSSAN BAYA ESSAYAHI
FACULTAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA UGR
La terminología jurídico-administrativa en la prensa: Aproximación a su traducción al árabe en al aula universitaria