Simposios
Coordinador

Este simposio gira en torno a la lexicología aplicada a la didáctica de lenguas modernas, especialmente, al alemán, francés, español y serbocroata, y lo conforman seis ponencias. La primera contribución se enmarca dentro de los estudios sobre neología que se aproximan al fenómeno desde una visión traductológica con el propósito de ofrecer una visión de conjunto de la amplia concepción terminológica existente en torno al término neologismo; el objeto fundamental es hallar una definición coherente más acorde a la realidad traductológica y, en definitiva, caracterizar el educto neológico desde la traducción. Desde esta perspectiva traductológica, se propone como objetivo la siguiente ponencia realizar un análisis de las unidades fraseológicas entre el par de lenguas francés y español al observar que este aspecto lingüístico presenta una serie de dificultades en el campo de la traducción. Los estudios lexicográficos son una buena manera de aproximarse al estudio de lenguas extranjeras, ya que son los lexemas los que configuran su soporte lingüístico; en este sentido, la siguiente ponencia tiene por objeto realizar un análisis contrastivo entre las lenguas alemana y española de determinados mecanismos de formación de palabras siguiendo el proceso de aglutinación y su relevancia en la lingüística aplicada al ámbito de DaF. Asimismo, se marca como propósito la siguiente contribución, en el ámbito del español como lengua extranjera, determinar la relevancia e influencia del léxico en la enseñanza de la gramática mediante el análisis de una serie de contenidos gramaticales, considerando la adecuación de su tratamiento mediante un enfoque marcado por el léxico. Por último, y partiendo del planteamiento de que los préstamos contribuyen al aprendizaje de las lenguas extranjeras, el objetivo de las dos últimas contribuciones será, por un lado, analizar en el marco de la lexicología semántica contrastiva los préstamos léxicos provenientes de la lengua alemana y asentados en las lenguas eslavas contemporáneas: el serbocroata y sus variedades nacionales actuales (bosnio, croata y serbio) y, por otro lado, analizar aquellos préstamos léxicos presentes en el discurso medioambiental, especialmente, los anglicismos, en el marco de una educación para la eco-ciudadanía en la clase de Francés como Lengua Extranjera. Palabras clave: Lexicología aplicada, innovación docente, enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras.

Ponencias