
LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN UN MUNDO CAMBIANTE: NUEVOS RETOS DOCENTES Y PROFESIONALES
La propuesta de simposio, que presentamos en esta nueva edición CIDICO 2025, lleva por título “La Traducción y la Interpretación en un mundo cambiante: nuevos retos docentes y profesionales”, y pretende compartir con la comunidad universitaria y su entorno propuestas docentes y profesionales relevantes en el área de la traducción y la interpretación. Los ponentes participantes en el VII Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Explorando retos y oportunidades en la Enseñanza y el Aprendizaje, expondrán propuestas relacionadas con los siguientes temas: Los referentes culturales y la interpretación simultánea automática del árabe al español. Estudio de caso; IA y traducción inversa en contextos profesionales: una propuesta aplicada español-chino para el aula universitaria; propuesta didáctica de integración de la TA y la posedición en el aula de traducción español-árabe: aplicación desde las metodologías de aprendizaje activo; How translation empowered women's voices; pinceladas sobre la traducción e interpretación comercial en el aula, o la traducción de nombres de plantas en árabe dialectal: un enfoque lingüístico y cultura. A través de estas aportaciones, los ponentes invitados a este Simposio compartirán sus trabajos e investigaciones sobre un tema en línea con los nuevos retos que experimenta el área de Traducción e Interpretación.
Ponencias
ABDELALI OAMRONI
UNIVERSIDAD MOHAMMED PRIMERO
ABDELALI OAMRONI
La traducción automática y la posedición en el aula de traducción español-árabe: aplicaciones desde las metodologías de aprendizaje activo
MOULAY-LAHSSAN BAYA ESSAYAHI
UNIVERSIDAD DE GRANADA
MOULAY-LAHSSAN BAYA ESSAYAHI
La traducción de nombres de plantas en árabe dialectal ḥassāniyya: un enfoque lingüístico y cultural